小強英語第34期 |成事在天 |用英語怎麼説 |【謀事在人成事在天英文翻譯】

謀事人,成事在天,俗語,意思是自己而為,至於能否達到目的,那看時運如何了。

We’ve given our very best to the project, and, at this point, it’s up to fate whether things work out for us. Man proposes, God disposes.
“見卓識”,解釋有眼光和卓越見解。

例句:我們這個項目盡了全力,現在能不能看命了。

謀事人,成事在天。英語中,我們説:Man proposes, God disposes.From my perspective, this is a positive way of thinking that you do your part and make light of the results.我看來呀,這是一種積極思維方式,做自己該做事,管它結果如何。

可以翻譯“foresight,sharp vision of the future”。

“欲言又止”,漢語成語,意思是想説停止説,形容有難言苦衷。

可以翻譯“hold back words which spring to one’s lips”。

大家,這裏是英語。

延伸閱讀…

一課譯詞:謀事在人,成事在天

小強英語第34期:”謀事在人,成事在天”

漢語中有這麼一個成語:謀事人,成事在天。

意思是自己而為,至於能否達到目的,那看時運如何了。

英語中,我們説:Man proposes, God disposes.From my perspective, this is a positive way of thinking that you do your part and make light of the results.我看來呀,這是一種積極思維方式,做自己該做事,管它結果如何。

延伸閱讀…

“謀事在人,成事在天”用英語怎麼説?

「謀事在人,成事在天」用英語怎麼説?

What do you think?你怎麼看呢?強互動,請上新浪博@小強英語。

謀事人,成事在天,俗語,意思是自己而為,至於能否達到目的,那看時運如何了。

語出自明代羅貫中所著《三國演義》第103回:“孔明嘆曰:‘謀事人,成事在天,不可!’”英語裏可用Man proposes, God disposes或者The planning lies with man, the outcome with Heaven表示。

相關文章