丨雙語説節氣 |用英文怎麼説 |24節氣知多少 |【大雪節氣介紹英文】

大雪是中國傳統二十四節氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中第二十一個節氣, 大雪英文表達是Major Snow。

“大者,盛。

而雪盛矣。

” 此時降雪量並是,但降雪幾率增大。

During Major Snow, the snow becomes heavy and begins to accumulate on the ground. The temperature drops significantly.大雪時節,降雪量增大,地面開始積雪,温度下降顯著。

民間素來有 “瑞雪兆豐年”(”A timely snow promises a good harvest.”)説法。

待到白雪覆蓋茫茫大地,越冬害蟲會低温殺死。

The snow in North China may last a whole day, breaking tree branches and blocking the road. The natural scenery is “ice blockading for hundreds miles and snow flying through thousands miles”. In the South, the snowflakes swirl around and the world turns white.大雪當天,中國北方,降雪可能持續一整日,積雪壓斷樹枝,堵塞道路。

景色可謂“千里冰封,萬裏雪飄”。

而南方是雪花紛飛,世界染上銀色。

“牆角數枝梅,凌寒開。

”詩人賦予了梅花堅強、無畏特性,自此“觀梅”是賞花,增添了幾分意趣。

重慶人們這個時候喜歡和親友們一起吃羊肉火鍋、喝羊肉湯。

Wintersweet originated in China and is highly appreciated in Chinese culture for its endurance in severe winters. With pine and bamboo, it is referred to as one of the Three Friends of Winter.臘梅原產於中國,中國文化中因其耐力而受讚譽。

臘梅同松、竹稱“歲寒三友”。

羊肉性温,是中國人冬季進補“寵兒”。

冷天來份燉羊肉湯,滋養身體,促進血液循環和禦寒是。

重慶人喜歡同親朋好友一起吃羊肉湯鍋,南京人愛山藥枸杞燉羊肉,這樣滋補。

導語:時間推移,中國和外界聯繫,中國傳統文化翻譯成多國語言傳播到世界各個角落。

我們今天要延續這個主題,將二十四節氣大雪節氣英語翻譯出來。

聽着是有點,但是能人那麼多,這個事情變得了。

大雪節氣英文介紹,包括大雪節氣是什麼,大雪節氣習俗,有大雪詩歌。

下面二十四節氣大雪英語版,來點一點吧!The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms。

Major Snow (Chinese: 大雪), the 21st solar term of the year, begins this year on Dec 7 and ends on Dec 20.During Major Snow, the snow becomes heavy and begins to accumulate on the ground.The temperature drops significantly。

中國傳統農曆一年分為24個節氣。

大雪(Major Snow)是一年中第21個節氣,從今年12月7日開始,到12月20日結束。

大雪期間,雪變大、並且開始堆積地上。

氣温下降顯著。

Wintersweet usually blossoms in mid-to-late December in some southern cities of China。

Sometimes it even blooms earlier。

Wintersweet originated in China and is highly appreciated in Chinese culture for its endurance in severe winters。

With pine and bamboo, it is referred to as one of the Three Friends of Winter。

中國南方一些城市臘梅十二月中下旬開放。

有時開花會一些。

臘梅起源於中國,其能力而受到高度讚譽。

臘梅、松柏和竹子一起稱“歲寒三友”。

大雪期間中國人選擇食物主要羊肉。

羊肉具有滋補身體、促進血液循環、驅寒保暖功能。

譯無定法。

南京市民們喜歡羊肉和山藥或者枸杞一起燉,這樣會有營養。

During Major Snow, Chinese people in South China such as in Nanjing, Hangzhou, Hefei, Chongqing make sausages, an important part of preparation for the Spring Festival。

The best meat for sausage is that of the pig’s buttock。

The sausage should be dried in a well-ventilated place in the shade。

After a week, they are edible。

Cut a certain amount off, and boil or fry it as you like。

做腸肉豬臀肉。

香腸應該通風、避光地方晾乾。

一週後,可以享用這種美味了。

切幾節下來,或水煮、或油炸,你喜好。

大雪期間,南京、杭州、合肥、重慶中國南方城市人們會灌香腸,這是春節做準備一部分。

Warm porridge could help increase one’s personal heat and nourish the body in cold weather。

In China, there is custom to eat red bean porridge on the first day of Winter Solstice and eight-treasure porridge on the eighth day of the last month of the lunar year。

In addition, there are other porridges such as wheat porridge, sesame porridge, radish porridge, walnut porridge and tuckahoe porridge。

粥可以幫助增加人體內熱量,從而可以天氣裏滋補身體。

中國,有冬至第一天喝豆粥、臘月初八(農曆後一月第八天)喝八寶粥習俗。

此外有許多其他粥,例如小麥粥、芝麻粥、蘿蔔粥、核桃粥和茯苓粥。

fairy snow, fairy snow,blowing, blowing everywhere,too, could flylightly,lightly through the air.like a wee, crystal star,i should drift, i should blownear, more near,i should fly to my love,like a flake in the storm,i should die, i should die,雪精靈,雪精靈,時節雨,當中「」係其中一個節氣。

平日聽見嘅大暑、秋分、立冬,工作大家可能會留意幾時係要拜山 (visit ancestors’ grave)、冬至那天可否提早放工 (to leave work early) 吧?二十四節氣 (The 24 Solar Terms) 反映季節和天氣變化,天文息息相關,而因應天氣,我地會有相關應節方式。

其實一年共有二十四個節氣,其中包括十二個中氣和十二個節氣。

於 2016 年 11 月 30 日,聯合國教科文組織(UNESCO)正式中國「二十四節氣」列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產(Intangible Cultural Heritage)代表作名錄。

而準備結婚朋友,聽過「雙春兼閏月」是傳統結婚年份,即有閏月(a leap month) 農曆年,會只有354天增加384天,該年第一個月和後一個月會包含「立春」節氣。

其呢二十四個節氣每年陪住你生活,如果直譯上述英文話,你可以明白當時天氣如何。

如果要介紹俾外國朋友,不妨考參一下應節方法啦。

一年 (scorching hot) 嘅時候,「小暑大暑,有米煮」,有無留意阿媽係呢日會煲冬瓜水 (winter melon Soup) 消暑呢?左玩水上活動,你有咩消暑 (relieve summer heat) 方法?標示暑熱 (hot summer weather) 終結。

延伸閱讀…

“大雪”用英文怎麼説?丨雙語説節氣

大雪節氣英文介紹二十四節氣大雪英語版

香港屬亞熱帶 (the subtropics),所以天氣變化不明顯,但你試試感覺早晚吹風 (breeze) 會。

處暑後一星期,係九月一日開學日 (first school day)啦。

標誌著炎夏 (hot summer) (nice and cool) 過度,暑氣 (summer heat) 消,夜來草木上可見到白色露水 (dew),所以叫做「白露」。

「疾病跟著節氣走」,節氣養生 (keep in good health) 係息息關 (closely linked)。

香港四季分明,但白露過後晝熱夜涼,受涼 (catch cold) 而感冒 (get a flu),大家要保重身體丫。

同一時間係唔地方有唔同做法,去當地旅行可以留意當地習俗,應節體驗地生活,例如南京 (Nanjing) 人鍾意飲清香甘醇 ( a mellow taste and special flavour) 嘅露茶、蘇浙 (Suzhe) 一帶白露日釀酒 (make wine or brew beer)、福州 (Fuzhou) 人們吃龍眼 (Longan)。

古時24節氣農民服務,是耕作時間表,秋分階乎於夏至 (Summer Solstice) 和冬至 (Winter Solstice) 中間。

嘅係,24節氣係天文現象 (astronomical phenomenon) 。

「春分秋分,日夜平分」,陽光照係赤道 (equator) 上,秋分天嘅白天黑夜時間幾係。

秋分後直到春分,係日夜。

大家可以留意下丫~2022年北京冬奧會於2月4日立春開幕,開幕式二十四節氣倒數計時令人驚豔。

職業病作祟,我留意到了裡面節氣英文。

北京冬奧會不只是中國盛事,是全球頂尖冬季運動賽事,節氣英譯選擇,是專家小組字斟句酌結果,值得我們認真參考。

「節氣」是 solar term,「二十四節氣」是24 solar terms,這是沿用標準答案,是冬奧會採用。

然而個別節氣英譯,讓我感到有些,多看了幾眼。

冬奧會翻譯24個節氣如下:一眼看出來,比如小暑、小雪、小寒 minor 來譯「」,大暑、大雪、大寒 major 來譯「」。

而傳統策略是 slight 來譯「」, great 來譯「」,所以傳統上小暑是 Slight Heat,小雪是 Slight Snow,小寒是 Slight Cold,大暑是 Great Heat,大雪是 Great Snow,大寒是 Great Cold。

,同一個「大寒」有三種譯法,聯合國教科文組織非物質文化遺產登記有案是 Greater Cold,北京冬奧會用是 Major Cold,而傳統上多用 Great Cold。

「大寒」英譯不止這些,查有其他,比如1975年梁實秋《遠東英漢大辭典》 Severe Cold。

答案如此多元,不免讓人心生困擾。

節氣是中華文化元素,是深入民間、影響生活術語,術語英譯不統一,或影響外籍人士理解,造成外傳播障礙。

有兩個語法點需要留意。

個別節氣視為專詞,所以實詞首字母要寫,此其一。

文句裡,節氣英文名稱要加定冠詞 the,但列表裡或作為標示語時,定冠詞省略,此其二。

譯無定法。

延伸閱讀…

24節氣知多少

大雪節氣介紹英文

節氣英譯有許多版本,有些完全相同,有些略有區別,有些差異,目前未有定論。

既然如此,我揣,陳愚見。

我擬定了幾個節氣英譯大原:1 名詞片語來譯。

2 儘量採基礎詞彙。

3 自成體系節氣採取譯法。

4 過去譯法如形成共識,儘量,另起爐灶。

「二分二」英譯。

春分、夏至、秋分、冬至是是國際術語,夏至 Summer Solstice 和冬至 Winter Solstice 是標準答案,沿用。

春分有 Spring Equinox 和 Vernal Equinox 兩種説法,採通用 Spring Equinox。

秋分有 Autumn Equinox、Autumnal Equinox 和 Fall Equinox 三種説法,採通用 Autumn Equinox。

另外,March Equinox (三月分點,春分) 、June Solstice (六月點,夏至) 、September Equinox (九月分點,秋分) 、December Solstice (十二月點,冬至) 是南半球觀點的説法,北半球考慮。

「四立」英譯。

立春、立夏、立秋、立冬「立」 beginning,不用 start。

這兩個表「開始」英文單詞基本同義,但詞頻 beginning ,基礎見,所以立春 Beginning of Spring,立夏 Beginning of Summer,立秋 Beginning of Autumn,立冬 Beginning of Winter。

「三小三大」英譯。

小暑、小雪、小寒「」 minor,大暑、大雪、大寒「」 major。

和反義詞,英文有許多選擇,但節氣大小指是程度,比色彩 lesser/greater 或 minor/major 。

這兩組反義詞語義,lesser 和minor 有「;次要;」意 (可翻成「」) ,greater 和 major 有「;主要;」意 (可翻成「」) ,但 minor/major 詞頻 lesser/greater ,常用,所以小暑 Minor Heat,小雪 Minor Snow,小寒 Minor Cold,大暑 Major Heat,大雪 Major Snow,大寒 Major Cold。

基本已有共識英譯。

另有幾個節氣英譯形成共識,可以沿用,包括雨水 Rain Water,穀雨 Grain Rain,芒種 Grain in Ear,白露 White Dew,寒露 Cold Dew。

芒種 (「種」讀「眾」) Grain in Ear (穀物結穗) 需要説一下。

這裡 grain 是「穀物」,穀類作物通稱,ear 是穀物「穗」,in ear (作 in the ear) 是「結穗」,芒種意思是有芒作物結穗,籽實黃熟要儘收割,下一撥作物可以播種了。

,Grain in Ear 英文可能讓人誤解,但這是農業術語,是需要另外熟悉。

 可以進一步斟酌英譯。

有幾處英譯或可再行推敲,包括驚蟄、、小滿、處暑、霜降。

驚蟄,傳統英譯多強調昆蟲甦醒,然而入蟄者不只昆蟲,只提昆蟲嫌,重點若放在蟄伏,能避開動物種類爭。

驚蟄是蟄伏過冬 (hibernation) 動物驚起活動,因此驚蟄可譯 Awakening from Hibernation (蟄伏中醒來) ,可譯 Emerging from Hibernation (蟄伏中出來,即「出蟄」) 。

前兩天,第11屆保護非物質文化遺產政府間委員會上,中國申報“二十四節氣——中國人通過觀察太陽週年運動而形成時間知識體系及其實踐”入選聯合國教科文組織《人類非物質文化遺產代表名錄》(Intangible Cultural Heritage of Humanity).,一起來看看這24個節氣( the 24 solar terms)英文中是怎麼説:立春 Beginning of Spring(”立”是開始意思,立春春季開始。

)雨水 Rain Water(降雨開始,雨量增。

)驚蟄 Insects Awakening(蟄是藏意思。

驚蟄指春雷乍動,驚醒了蟄伏土中冬眠動物。

) Fresh Green(天氣,草木。

)穀雨 Grain Rain(雨生百穀。

雨量而及時,穀類作物能成長。

)白露 White Dew(天氣轉涼,露凝而白。

)寒露 Cold Dew(露水寒,要結冰。

)霜降 First Frost(天氣,開始有霜。

相關文章