印度人名字命名方式複雜,地區而有所不同。
印度人名字受到印度教和伊斯蘭教影響,許多名字具有種姓背景,有些名字源自史詩。
於印度擁有多種語言和世界上多種宗教信徒,印度人命名方式多樣化,很細微差異所混淆。
南亞國家命名習俗和印度人名字有關,而東南亞一些命名習慣受到印度文化影響。
印度,有些人出生名和正式名有所不同。
出生名是出生日期而選擇,與二十七個星宿有關。
北印度人使用三個節來構成他們名字,這種命名方式他們宗教觀念有關。
這種命名方式下,包括印地語母語北印度人內,他們名字名字、中間名和姓氏組成。
中間名可有可無,可以和個人名寫;姓和所屬種姓有關,但有不分種姓姓,如庫馬爾(Kumar)。
馬諾哈爾·拉爾·卡塔爾(Manohar Lal Khattar)名字可以改寫成馬諾哈爾拉爾(Manoharlal),中間名和個人名一起簡化。
例如,印地語人名拉傑·拉爾·瓦薩尼(Raj Lal Vasani)便是典型北印度人名。
其中,拉傑(Raj)是個人名,拉爾(Lal)是中間名,瓦薩尼(Vasani)是姓。
正式場合,連寫中間名,寫作拉傑拉爾·瓦薩尼(Rajlal Vasani)[2]。
穆斯林習俗不可而論,另見下文相關章節。
北印度印度教信徒有着种姓背景。
如果有人种姓制度,他们可能会选择放弃姓氏,使用中间名作为姓氏。
北印度,已婚妇女会丈夫姓氏,而子女会跟随父亲姓氏习俗。
有許多女子(是鄉下女子)婚後會改姓黛維(Devi,提毗,意為女神)或庫瑪麗(Kumari,公主、小姐)。
親人名字會有很多重複元素。
例如,曼朱·黛維(Manju Devi)子女可能稱為曼珠·拉克什米(Manju Lakshmi)、曼珠·西塔(Manju Sita)和曼珠·拉尼(Manju Rani)。
簡稱時,男子姓作簡稱,若無姓中間名簡稱;女子個人名簡稱[1]。
康坎人(英語:Konkani people)居於印度西南部沿岸康坎地區[註 1],使用康坎語。
於果阿邦有葡萄牙殖民背景,許多果阿人信仰羅馬天主教,這影響其命名習慣。
黛安娜是她個人名,瑪麗亞姆是她中間名,而庫裏安則是她父親個人名。
該傳統習慣目前有所改變,印度教徒遵[3]。
一些果阿人第二名源於地名,用以指示其原籍地,會地名後綴「-kar」(卡爾)[4]。
天主教徒名字是葡萄牙名,如羅德裏格斯(Rodrigues)、費爾南德斯(Fernandes)、佩雷拉(Pereira)、德索薩(D’Souza)[5]。
古吉拉特人人名有三節,名、父名、姓氏。
改寫後內容: 姓氏依附於某家族或社群。
改寫後內容如下:
例如,一位名為拉凱什男子,他全名是拉凱什·桑賈伊·瓦德加馬。
印度總理莫迪(Narendra Modi)是古吉拉特人,他名字是納倫德拉(Narendra),父親名字是達摩達爾達斯(Damodardas),姓氏是莫迪(Modi)。
莫迪姓氏屬於鐵裏種姓。
聖雄甘地全名莫罕達斯·卡拉姆昌德·甘地(Mohandas Karamchand Gandhi),莫罕達斯是他名,卡拉姆昌德是他父名,甘地是姓。
「甘地」姓氏意為食品商人,指代其家族歷史上有此職業背景[6]。
已婚女子會丈夫名當作中間名,並夫姓。
改寫後內容:妮塔·賈揚特·帕特爾嫁了桑賈伊·巴拉特·瓦德加馬後,她改名為妮塔·桑賈伊·瓦德加馬。
古吉拉特人名字有時會姓氏后面加上性別后缀:男性后缀“巴伊(bhai)”,女性后缀“巴伊(bai)”或“本(ben)”。
改寫後內容如下:
例如,女名Nita可以寫作Nitaben;Sanjay可以寫作Sanjaybhai。
古吉拉特人名前綴尊稱包括斯里(Shri,先生)、斯里馬蒂(Shrimati,夫人),庫馬裏(Kumari,小姐,未婚女子)[2]。
孟加拉人人名名和姓組成,名可以有多個,順序是名前姓後。
名有性別之分。
孟加拉國,很多人擁有兩個名字,一個是稱為「名」(ভাল নাম bhalo nam)正式名字,於各類正式場合;另一個是稱為「呼名」(ডাক নাম đak nam)暱稱,於親友間稱呼。
兩個名字之間可能存在可能存在關聯。
很多人有自己暱稱加正式名字和姓氏中間,或姓氏後而使姓名變為三段,至於放置哪個位置並無規則,可個人喜好選擇。
有一些姓氏,宗教信徒有使用,如喬杜裏(চৌধুরী;Chowdhury / Choudhuri)、薩卡爾(সরকার;Sorkar / Sarker / Sarkar)、比斯瓦斯(বিশ্বাস;Bishwash / Bishwas / Biswas)。
馬拉地人主要居於馬哈拉施特拉邦,多信仰印度教。
馬拉地人名字三個部分組成,包括個人名、父名或夫名,以及姓氏(已婚女子從夫姓)。
例如,許多馬拉地姓氏源於地名,並以後綴-kar(卡爾)表示「來自某地」。
久納爾卡爾(Junnarkar)名字起源於納爾。
以下是改寫後內容:
有一些姓氏源自家族職業和商業貿易,比如昆巴爾、蘇塔爾、帕蒂爾、德賽、喬希。
馬拉地領袖歷史上使用他們氏族名作為姓氏,例如賈達夫(Jadhav)、博薩萊(Bhosale)、恰範(Chavan)、欣德(Shinde)、帕瓦爾(Pawar)[18]。
馬拉地種姓昆比(英語:Kunbi),其成員姓氏有許多氏族名,其宗主領袖屬氏族;有可能表達其試圖晉升階層[19]。
克什米爾人人名有兩到三節,是名、中間名(可有可無)、姓。
如賈瓦哈·拉爾·尼赫魯(Jawahar Lal Nehru)。
暱稱取代姓氏出現,所以一些姓氏可能出自同一家族,如尼赫魯(Nehru)和拉茲丹(Razdan)可能歸屬於考爾(Kaul)家族[20]。
南印度人名包含姓氏,大多遵循使用父名習俗;人名中常包含出身村鎮地名[2]。
南印度人會個人名之外所有元素首字母縮寫代替,如E·V·拉馬薩米(E.V. Ramasamy)。
卡納塔克邦南部,人們名字三個部分組成,是村落名、父親名字和個人名字,並且沒有姓氏。
前兩個部分會縮寫。
改寫後內容:
H·D·庫馬拉斯瓦米(H. D. Kumaraswamy)名字中H代表他出身村落名哈拉達納哈利(Haradanahalli),而D代表他父親名字德韋高達(Devegowda)。
已婚女子人名有兩節,包括夫名和個人名,順序。
例如蘇馬拉塔·安巴里什(Sumalatha Ambareesh),安巴里什是她丈夫個人名[2]。
某些種姓人士會有姓氏,但常用,如拉奧(Rao)、穆爾蒂(Murthy)、巴特(Bhat)、沙爾馬(Sharma)。
村長個人名後綴(Gowda),不分種姓。
馬拉亞利人主要分布南印度喀拉拉邦,他們說是馬拉亞拉姆語。
和卡納塔克邦南部人,馬拉亞利人名字包含三個部分,是村落名、父親名字和個人名字,而沒有姓氏,前兩個部分會縮寫。
穆斯林遵循此習慣,但個人名是伊斯蘭教人名;基督徒多取西方名。
有現代馬拉亞利人遵循歐洲習慣,個人名前置,另取一中間名,並以父名作姓氏。
改寫後內容:納揚塔拉(Nayanthara)是一位知名女演員,她本名是黛安娜·瑪麗亞姆·庫裏安。
男性會稱呼自己年男性為「兄」,而女性會稱呼自己年女性為「翁妮」。
她父親姓科迪亞圖(Kodiyattu),但她採用了母親村落名字作為她第一個名字,如梅農(Menon)和奈爾(Nair)。
一些家族皈依基督教或伊斯蘭教,但保留這個習慣。
例如政治人物K·卡魯納卡蘭(K. Karunakaran),卡魯納卡蘭是他個人名,K代表他母親村落名坎諾特(Kannoth)。
馬來西亞人名追蹤於了解個人文化和種族背景有價值。
因為馬來西亞擁有多個種族和文化,每個人有自己名字系統。
人名使用程度由國家註冊部門規定,這是推出國家註冊身份證(NRIC)後實施。
馬來西亞華人家族姓氏為主要命名方式。
其他族群,如馬來人、原住民以及沙巴和砂拉越原住民,採用類命名系統,即個人名字後面加上父親姓氏。
古代傳統馬來人使用一種或多種語言,或是這些語言兩個或多個元素組合。
伊斯蘭教傳播帶來了阿拉伯名字使用,但直到殖民時期之前普及開來。
儘管傳統馬來語名字使用了數世紀,但現在只有在鄉村地區少數人們使用。
馬來西亞國民登記局允許他們認為有消極或含義名字,如Pendek意為「」,該局禁止使用顏色、動物和現象名稱名,這使到許多傳統名字是非法,包括Puteh或Putih(白色),Wulan或Bulan(月亮),Suria(太陽),Rimau(老虎)和Awan(雲)。
部分原因是由于上世纪宗教意识增加,大多数马来人今天倾向于使用阿拉伯名字。
然而,有其他语言名字使用。
现代时期,阿拉伯语派生词和名词修饰适应了古典马来语。
这反映了一些中东名字农村发音。
因此,Sharif 改成 Sarip 有 Aziz 變成 Ajis。
馬來人名字含有任何情況下於各方面個人名稱,後加上父名。
因此,大部分馬來人使用家族姓氏。
這方面,馬來人名冰島人命名方式相似。
男性方面,父親名字會兒子名字之前加上”Bin”(源自阿拉伯語中”بن”,意為「之兒子」)。
因此,如果Osman有一個兒子名叫Musa,那麼Musa全名是Musa Bin Osman。
女性方面,父親名字之前會加上Binte或Binti(源自阿拉伯语بنت,意「女儿」)。
假设Musa有一个名叫Aisyah女儿,那么Aisyah全名将是Aisyah Binti Musa。
即使結婚後,女性像許多其他文化會更改名字。
過去中,一個馬來人擁有兩個或以上名字並見,但現代馬來人名有些擁有兩個或三個名字。
有些名字來自世界各地公眾人物如Mohammad Rifae Zidane ,這名字第三個字是來自足球選手。
許多馬來男性名稱第一個名字有Mohammad 或 Muhammad,即來自先知穆罕默德。
所有马来人有类似于阿拉伯人和希伯来人习俗,即姓名中加上父亲名字。
有时,父亲名字前面会加上 “Bin” 或 “Binti”,写作中可以简写男性 “B.” 或女性 “Bt.”、”Bte.” 或 “Bint.”。
有时外国人可能会误认为这个前缀是中间名。
上,大多數馬來人會Bin或Binti省略掉。
所以,上段兩個例子會寫作Musa Osman 和 Aisyah Musa 。
這種方式呈現時,名字第二部分外國人誤認為姓氏。
當有人只想使用一個名字,會使用第一個名字而不是第二個名字,因為稱呼其冠名(父親名字)是無禮。
改寫後內容如下:
因此,Musa Osman稱為穆薩先生(或馬來語中Encik Musa),而Aisyah Musa稱為愛莎小姐(或馬來語中Puan/Cik Aisyah)。
有時候,男性名字前面有先知穆罕默德(Mohammed或其他類似寫法)或Abdul(阿都)。
這種情況下,男性會使用第二名字通稱,第三名字父名。
比如Mohammed Hisyam bin Ariffin會稱作Hisyam先生,或Abdul Rahman bin Rasyid 稱作Abdul Rahman 先生。
不過馬來人命名系統裡因為沒有家庭姓氏,使用英語Mr或Mrs稱呼[原創研究?]。
上馬來人名稱呼使用馬來語Encik(先生)或Puan及Cik(女士及小姐)。
一些馬來家庭有使用姓氏,如父系源自王家Tengku, Megat, Nik, Wan, Raja 和 Che,印度穆斯林有Merican, Khan 和 Munsi 姓氏,即祖先源自印度穆斯林。
改寫後內容:
過去時代,第一批移居馬來半島華人移民受到了當地馬來人高度重視。
他們Sayid或Syed(源自阿拉伯),Teuku(源自亞齊),Daeng(源自武吉斯)姓氏為代表。
改寫後內容如下:
舊時,有些馬來人某些情況下會冠上Baba(峇峇)這個名字,這個名字指是華人男性。
然而,隨著年代變遷,現代馬來西亞華人使用這個身份標誌。
延伸閱讀…
馬來人名字有一個特點,存在著第二個名字或者雙重名字。
以下是改寫後內容:
這是因為使用歡迎穆斯林名字而出現,例如男性名字Muhammad和Ahmad,以及女性名字Nur和Siti。
這些名字及其變體會增加一個第二名字,如Muhammad Osman 或 Nur Mawar ,後加入父姓。
男性雙名中有特例是Abdul(阿都)。
以下是改寫後文章:
阿拉伯人名字命名方式,Abdul 意思是「僕人」,並且會跟隨真主九十九個尊名之一進行命名。
例如,Abdul Haqq 意思是「僕人」。
因此,Osman有另一個名叫Abdul Haqq兒子,會稱作Abdul Haqq bin Osman或 Abdul Haqq Osman。
有Abdul Haqq有女兒名叫Nur Mawar,稱作 Nur Mawar binte Abdul Haqq或 Nor Mawar Abdul Haqq。
雙名裏稱呼時普遍上會去掉第一個名字,例如Abdul會稱作Haqq Osman或Mawar Haqq。
馬來西亞地方,繼承馬來封銜是父系,有時可能是母系。
]普遍上使用並經常併入命名系統中作為雙名第一部分。
大部分封銜擁有者源自王室或貴族。
所有世襲封銜受到管制,受馬來西亞國民註冊局管轄,有世襲封銜必需出現國民註冊身份證(NRIC,即馬卡),護照及官方文件。
要求,以下是原始文章改寫:
個人任何情況下不能剝奪或拒絕其世襲封銜。
如果沒有相應血統證明,人們無法使用世襲封銜。
相關單位和國民註冊命名規定,人們需要進行取名。
**改寫後內容如下:**
以上封銜是世襲,但Datuk(拿督),Tan Sri(丹斯里)和Tun(敦)是封賜而非世襲。
這些封銜普遍上蘇丹,元首及州元首各自州屬或國家封賜,作為國家和各自州屬貢獻和服認可。
**改寫後內容:**
封銜繼承性質有所不同。
Datuk(拿督),Tan Sri(丹斯里)和Tun(敦)是政府授予封號,而不是世襲。
這些封號蘇丹、元首和州元首授予,表彰他們國家和各自州屬貢獻和服務。
「拿督」是授予所有種族馬來西亞人榮譽封銜。
例如拿督李宗偉是個羽毛球選手,因為2008年北京奧運會中獲得銀牌而成為第三位奧運會獲得銀牌馬來西亞人,成就受到認可而獲封勛銜。
如果受封者是男性,其妻子擁有Datin(拿汀)封號,但如果女性受封拿督,丈夫沒有類似封號。
「敦」是保留國家級主要人物,如第四任敦馬哈迪·莫哈末,他2003年10月31日卸任後獲得此勛銜[4]。
當有人去麥加朝聖完成朝覲儀式,他們可稱男性「Haji」(哈芝)或女性「Hajjah」(哈嘉)。
因此,如果Musa Bin Osman 完成覲,他可稱呼Haji Musa Bin Osman ,他女兒Aisyah可稱Aisyah Binti Haji Musa 。
如果Aisyah自己完成覲,她名字會是Hajjah Aisyah Binti Haji Musa。
這些稱號書寫時可縮寫,如 Haji Hj. 及 Hajjah Hjh。
傳統上華語名字主要馬來西亞華人使用,這些姓名普遍上使用三個字,如Foo Li Leen 或 Tan Ai Lin。
第一個字是父親代代相傳華人家庭姓氏,另兩個字是華語名字,有些名字會有字輩。
其他文化上,有時姓氏會移至名字尾端如Li Leen Foo。
飯店大廳門口來了一輛廂型小巴,車門打開,沒看到車上人,看到了一個瓦楞紙箱,上面寫了「辛」字。
「辛拉麵」於韓國人,是我心中刻板印象。
不出所料,這些像颱風天備儲糧,帶著整箱辛拉麵及許多大包裝海苔、微波白飯、鮪魚罐頭到異地出差人們,接下來要一起工作韓國成員。
生平第一次韓國人近距離接觸,這一刻正式啟航。
「NANA,妳幾歲?哇,你怎麼可以這麼呢?直截地問一個正在青春期女孩,有沒有聽過一句話叫做「女人年齡是秘密」呢?!當初我韓國文化一無所知,覺得我和你沒有什麼關係,什麼要告訴你我私事呢?其中一位年韓國成員,看我有點不想回答樣子,馬上解釋:「韓國,一開始要問年紀是『判斷』,方年紀大小,講話所用詞語及稱呼會跟著。
」啊,如此!日文裡「敬語」是概念吧!他們指責失禮,但地說,他們只是沒有遵守禮儀表現!韓國,真人實境綜藝節目受歡迎。
所謂「實境」指是節目開始之前沒有情況下進行拍攝,節目進行彩排,並記錄演出者即時反應,讓觀眾能夠看到明星們一面。
當節目開播時,一群潛在來賓問候,並探詢彼此年紀和關係,確定彼此之間關係。
這樣做目的是讓彼此心結得以解開,讓彼此之間溝通。
韓國文化中有一個詞叫做「歐爸」(오빠),原本是指妹妹對哥哥稱呼。
然而,現在這個詞女性用來稱呼自己年男性朋友,意味著她們希望能和這些男性朋友建立一種像親生兄妹一樣關係。
不過,并不是每个人可以称为“欧爸”!这还要看对方自己程度来决定。
如果搭公交车时,着一位看起来年纪自己司机叫他“欧爸”,那位司机大哥会一脸疑惑地说:“你说什么呀?以下是改寫後內容:
有些人會稱謂來表示年人尊敬。
男性會稱呼自己年男性為「兄」,而女性會稱呼自己年女性為「翁妮」。
延伸閱讀…
此外,男性會尊稱自己年女性為「努娜」。
這些稱謂是年齡來判定。
年紀比自己人,直接叫名字,比方説若讀者您年紀我,可以直接叫我 NANA,一點叫法,可以後面加個「呀」(야)或「啊」(아)「NANA 呀!」這樣有輩疼愛晚輩感覺!職場上,於是商業環境,我們應該保持禮貌。
,我們會對方名字後面加上”氏”(씨)或者”大人”(님)。
這樣稱呼方式日本文化中比喻為”〇〇桑”(さん)或者尊敬地稱呼為”〇〇樣”(さま)。
建議客戶或上司溝,可以使用對方職位來稱呼,例如「社長」或「總經理」。
如果希望表示,可以職位後加上敬語詞「大人」,例如「社長大人」。
若同事溝通,可以使用「前輩」一詞來稱呼資歷同事。
於沒有這種尊敬語文化我們,犯下一個錯誤:稱呼自己時覺加上了尊稱,比如説我叫自己「NANA 桑」、「NANA 氏」,這樣日韓人耳裡聽起來會有那麼一點「滴」啦!大家常看到「阿糾西」(아저씨)「阿珠罵」(아줌마)這兩個稱呼,用來形容「外表」看起來中年、已婚大叔及大嬸。
公共場合中,我們想要認識一個陌生人,例如公車司機或者需要問路時,我們可以使用「阿糾西」這個詞語來稱呼方,例如:「阿糾西,請問⋯⋯」。
然而,請不要「阿珠罵」這個詞語!日文中,「阿珠罵」(おばさん)帶有貶低意味。
男性和女性在意自己年龄,而有些女性现在40多岁未婚,当陌生人称呼她们”阿珠罵”时,心里会感到。
若餐廳、超市希望請女性員工幫忙時,可以使用稱呼「這裡⋯⋯」或直接表達需求,這樣可以避免點名人。
「阿珠罵」定義,只有已婚女性可以稱為阿珠罵!」是,可以「阿珠罵」來叫我,雖然我願意就是了。
年紀妳,幹嘛叫我翁妮啊?!韓文課堂上,老師要我們聊聊來韓國後所感受到文化差異,有幾位同學提到一點:「韓國店家,店員愛翁妮、翁妮叫,超不習慣!我韓國觀光時,確實有一次美妝店遇到了一位店員,她拉著我:「來看看嘛~」!我奇怪,因為她看起來年紀明明我小,叫我「翁妮」?!我們想要地他人交流時,有時候會使用一些稱呼。
這樣稱呼可以讓人感受到感,並縮短彼此之間距離。
然而,請注意這種方式適用於情況下,而不是每個場合適用。
舉例,我們需要請女性店員幫忙拿同款衣服顏色時,我們可以稱呼她「翁妮」。
這樣稱呼可以讓方感到受到,並願意協助我們。
這樣互動方式可以創造一種和融洽氛圍,讓我們得到我們需要幫助。
請記住,使用這種稱呼需要和。
我們應該避免對他人造成或冒犯感覺。
使用這樣稱呼之前,我們應該觀察周圍環境和對方反應,確保這樣稱呼是且受歡迎。
改寫後內容如上所示。
這時,店裡會看到店員客人彼此互稱女士畫面,誰才是女士呀?(喂!)有一個詞叫做「姑姑」,食堂裡有機會聽到這個稱呼。
原本是指親生媽媽姊妹「阿姨」,現今擴大運用,因為親生媽媽之外,孩子最親近人阿姨了!食堂阿姨視為自己第二母親,同時,食堂阿姨會像照顧自己孩子一樣照料客人,總是給予多食物!此外,像婆婆會要我們稱呼她麻吉「阿姨」,雖然只是婆婆朋友,但因為她們感情,希望晚輩能她作阿姨來看待。
(疑?這點在台灣好像是這樣喔?)有個現象,知道是不是因為食堂裡員工多女性,「姨母」一詞可以廣義使用,但外面很少聽到有人叫「叔叔」(삼촌)了,是多阿糾西、社長大人來代替。
歐爸這個詞,千萬!韓流來襲,媒體塑造出好像所有韓國男子於「歐爸」形象,只要有韓星新聞,會報章雜誌或電視上看到「池昌旭歐爸來台會粉絲」、「金秀賢歐爸確定入伍」⋯⋯這類字眼。
我有一位男性友人 M 君,因為這樣發生了一段爆笑小插曲。
有一次 M 君公司韓國分社到台灣開會,晚宴上 M 君展現熱情,韓劇裡看到對男生稱作「歐爸」,想説這親切,因此地喊了分社一聲:「歐爸」當時大家黃湯下肚,歐爸本人在意,但台灣分社旁邊他捏了冷汗。
餐會結束後,M 君社交媒體上發了一段類留言,說:「有人韓國人歐爸有什麼疑問嗎@@?」我看到這段話時,心裡想,當時氣氛,會有人誤會我這位好友是同性戀了吧!這個時代,同性戀是一個問題,但如果我不是同性戀,那太好了!這個例子提醒我們,我們應該使用「歐爸」這兩個字!哈哈!改寫後內容如下:要記住「歐兄」這個詞99.9%是女性專屬,剩下那0.1%是例外,並且只用於男性朋友之間錯綜關係。
我理解您要求是文章改寫並刪除其他相關內容,確保發現是抄襲。
以下是我改寫後內容:
男友之外,我個人認為沒有稱呼其他男性朋友為「男朋友」,不論他們年紀是否自己。
有些女粉絲機場外等待韓國男明星到來,當男明星出現時,她們會大喊「歐爸~~~!!!!!」,因為這些女粉絲年紀可能男明星。
韓國男性於「歐爸」這兩個字有莫名,韓劇裡可看到即成為戀人兩人,男生女生説:「叫一聲歐爸來聽看看!」女生叫了後,男生會開心。
「歐爸」這兩個字,彷彿是魔法語言,叫一聲歐爸, OK 事瞬間萬事 OK 了!原本想説「韓國男生什麼這麼喜歡聽到女生叫自己『歐爸』呢?」這問題只有身港歐爸美男可以回答,沒想到他説他個人不是很在意,問了其他身韓國歐爸美男同事們,地不在乎人多呢!有些同事听起来有魅力,他们声音让人心情,而且认为女生撒娇很可爱……现实生活中,每个韩国男人在乎自己称为”欧爸”!然而,当两个人恋爱并走进婚姻后,”欧爸”这个称呼可能会变得。
韓文課上,有些學會稱自己丈夫為「歐爸」,但老師指出:「結婚後應該使用這個稱呼!」老師認為,夫妻倆應該使用類似中文「老公」、「老婆」(여보)或者「」(당신)這樣稱呼。
有些人認為交往過程中,雖然男友稱為「歐爸」,暗示了他們像親生兄妹一樣,但是結婚後兩人關係變成了夫妻。
於這樣稱呼,有些人覺得有些奇怪。
不過,有些夫妻婚後繼續使用交往時稱呼,只要雙方習慣且沒有問題,這樣做法是可以接受。
旅行時候,免不了要世界各地揹包客自我介紹,三大基本問題:安安你好住哪幾歲叫什麼名字。
初到英國時,我搬進位東倫敦一間 Hostel,一如和大家交換名字。
他們試著標準中文發音念我名字時,他們感到。
一個星期過去了,我我上下鋪、左右鄰居們得融洽,但只有一部分人能記得我名字。
隔壁床黑人女孩告诉我她想加我Facebook,她看到我个人主页时,发现我昵称旁边标注着Amber。
大家松了一口气,我室友们瞬间变得记忆力超群,开始叫我Amber、Amber。
幾天後,我法國室友搬進了我們公寓。
我們進行「你好,你住這裡多久了?」交談時,我決定讓她感到,所以告訴她我名字是Amber。
然而,我想到她開始抱怨,問什麼亞洲人喜歡使用英文名字?我們現在雖然感到一種感覺,但是這確實讓我仔細思考,什麼亞洲人會有取英文名字文化。
從第一堂英文課開始,我們要求取一個英文名字。
當時我們是小學生,這個概念一無所知,只需要喊出一個名字可以了。
我們這個名字寫紙上,放在課桌前,這樣同學和老師上英文課時可以叫出我們英文名字了。
到,台灣工作場合流行英文名字稱呼彼此,到後來知道換了幾個取用拋棄式英文名:Kate、Amy、Emily,撞名場合。
這個傳統延續到我出國,以為人到國外要使用英文名字,旅行了發現,其實很多人是自己本名發音。
而取英文名字習慣是一個沒有教育、文化習俗養成。
我説我可以體會,這像外國人是身上刺些意味不明中文一樣。
是華人和西方文化,我們本名之外,有很多乳名、小名、筆名、綽號,見和本名諧音相似英文名字,因為在台灣這個社會,直呼本名總是會讓人覺得有點禮貌。
神隱少女電影中,千尋錢婆婆拿走名字;白龍失去名字後,同時失去了自己。
而我們(父母或長輩)千挑萬選、配生辰八字算命盤配五行要包大紅包給算命師名字,每天這樣呼喚著,靈魂上刻下了記號,換了英文名字,好像叫不是自己了。
我法國女孩説,我中文名字叫書瑋,書是 book,加一筆畫變成「晝」、一筆成了「畫」;而瑋是玉石。
英文名字 Amber(琥珀)是中文字概念取用而來。
我説我人生離開書畫。
她聽了後恍然大悟,并且表示喜歡我解釋。
她解釋中文名字意涵博大精深。
然而,我看過台灣作家胡淑雯她《是童年》一書中提到自己這個名字解釋:「胡」代表古老月亮。
「淑」象徵著水流動,地上下流淌,一次一次。
我這個字拆成「水」「上」「下」「」,英文他解釋。

