中文中有那麼多聽花兒名字,英文應名稱是怎樣呢?是不是是些拗口拉丁文學名?其實有很多花兒英文名稱哦,一起來看看。
“嬰兒呼吸”,這樣名字從口中讀出來,有種温馨意味。
narcissus這個名字來源於希臘神話中美少年Narcissus,於痴戀自己河中倒影而致死,死後化作水仙花。
我們眼中如小家碧玉牽牛花,英文名稱如此大氣而,讓人有幾分。
這樣看來,牽牛花另一個名稱“顏”來應morning glory,會匹配一些。
,它學名,旋花科植物Convolvulaceae,看上去那麼詩意了。
萱草稱忘憂草。
因此我們説“自戀”英語中narcissistic;narcissus這個詞是“水仙花”總稱,而daffodil指是其中一種,黃水仙。
英國湖畔派詩人華茲華斯有一首膾炙人口詩《Daffodil》。
英文和中文應。
原名是希臘文,意為“老鼠耳朵”,因為勿忘我葉子像老鼠耳朵。
常用這個forget-me-not開始是法文名ne m’oubliez pas(忘記我)直接翻譯過來。
延伸閱讀…
《詩經》中曾將美貌女子比喻成木槿:有女同車,顏如舜華。
“舜”木槿。
英文名看上去很奇怪,因為最初聖經翻譯成英文時,譯者希伯來語中 “木槿”一詞翻錯了,於是就出現了rose of sharon這個名字。
萱草稱忘憂草。
延伸閱讀…
時候於母親居住地方,門前種滿萱草,所以“萱堂”來指代母親。
這是一種寄託思念花,古老《詩經》中出現過:焉得諼草?言樹之背。
願言思伯,使我心痗。
其中“諼草”萱草稱。
英文名day lily來希臘語,希臘語是“day”和“beautiful”。

