這其中包含了很多地震學方面因素,不過只有實驗才能確定傳入地下能量有多少以及聲音能夠地層中傳播。
例如,聲源強度有多?所有軍隊是中蹬地,還是邁步,發出的是腳步聲?如果來是一支騎兵,那基本上一陣馬蹄聲;如果是一支邁着步伐行軍部隊,情況會。
馬匹跑過岩石地面時,因為馬蹄會使岩石振動,所以傳入地下地震波,因而聲音可能傳播得。
相反,如果一個沉積物堆積形成河流流域,騎兵隊上游沿河而下,印第安人構造沉積地形附近,於這種土壤是聲音良導體,所以印第安人隔着能聽到部隊前動靜。
這其中包含了很多地震學方面因素,不過只有實驗才能確定傳入地下能量有多少以及聲音能夠地層中傳播。
例如,聲源強度有多?所有軍隊是中蹬地,還是邁步,發出的是腳步聲?如果來是一支騎兵,那基本上一陣馬蹄聲;如果是一支邁著步伐行軍部隊,情況會。
(英語點津 Helen 編輯)
記得《赤壁》裏面金城武出場那一幕嗎?他趴在地上,耳朵貼着地面,許久後起身身邊人説方兵馬有多少,多時間會到來。
相反,如果一個沉積物堆積形成河流流域,騎兵隊上游沿河而下,印第安人構造沉積地形附近,於這種土壤是聲音良導體,所以印第安人隔著能聽到部隊前動靜。
記得《赤壁》裏面金城武出場那一幕嗎?他趴在地上,耳朵貼着地面,許久後起身身邊人説方兵馬有多少,多時間會到來。
這種方法中國古代流傳,古代有甕倒扣埋入地下,通過回聲擴大聲音瞭解敵人動向或者監聽是否有敵軍挖地道攻城。
英語裏面應表達是 Keep/have one’s ear to the ground。
延伸閱讀…
Keep/have one’s ear to the ground直譯是“耳朵貼地上”。
説,從前北美印第安人要瞭解附近敵人行蹤,會耳朵貼地上聽;這是事那些西部電影、説杜撰,現在沒法查證了。
無論如何,上述成語源自那個傳説,現在用來比喻“保持警覺”或“注意周圍事物”,例如:
Being a secret agent, you have to always keep your ear to the ground.
做特工得保持警惕。
(英語點津 Helen 編輯)
記得《赤壁》裏面金城武出場那一幕嗎?他趴在地上,耳朵貼着地面,許久後起身身邊人説方兵馬有多少,多時間會到來。
延伸閱讀…
這種方法中國古代流傳,古代有甕倒扣埋入地下,通過回聲擴大聲音瞭解敵人動向或者監聽是否有敵軍挖地道攻城。
英語裏面應表達是 Keep/have one’s ear to the ground。
Keep/have one’s ear to the ground直譯是“耳朵貼地上”。
説,從前北美印第安人要瞭解附近敵人行蹤,會耳朵貼地上聽;這是事那些西部電影、説杜撰,現在沒法查證了。